目前分類:未分類文章 (1168)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
日語口譯徵才
函數 會傳回 TRUE 的情形
ISBLANK Value 指的是空白貯存格。
ISERR Value 指的是 #N/A 以外的任何一種毛病值。
ISERROR Value 指的是任何一種毛病值 (#N/A、#VALUE!、#REF!、#DIV/0!、#NUM!、#NAME? 或 #NULL!)。
ISLOGICAL Value 指的是邏輯值。
ISNA Value 指的是毛病值 #N/A (沒法利用的數值)。
ISNONTEXT Value 指的是任何非文字的項目。(請注意:假如數值參照到空白貯存格,則此函數也會傳回 TRUE)翻譯
ISNUMBER Value 指的是數字。
ISREF Value 指的是參照翻譯
ISTEXT Value 指的是文字翻譯

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

筆譯英語

北風蕭蕭湖水拍岸,獨自立於岸邊的Bianca有點孤獨,深深吸一口冷冽的新穎空氣,抬頭瞻仰坦蕩天穹,滿眼的綠意滿心的陽光,馬上感到前所未有的輕鬆自在,一股發自內心的幸福之感油然而生!背起陽光迎向寒風,邁開步履展開我的華麗冒險。

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公司執照翻譯推薦話說, 天成翻譯公司之前有效一個文字檔貯存許多本身經常使用的顏文字, 但是自從硬碟壞掉以後,就找不回來了QQ 我想問一下, 記得之前有一個推娃, 就是躲在牆後面探頭、偷看的顏文字, 我怎麼找都找不到, 有人還記得嗎? 感受有點像是如許: http://ma19.moe/AXlHn 天成翻譯公司記得這個顏文字有三行, 第一行是頭 第二行是手跟身體 第三行是腳 雷同像如許: ω・) 口 \ 然則我沒有藝術天禀,畫不出來 囧 有人還記得嗎? 感激! -- 據聞,椅子在聽說Money Ball要拍成片子後如是回應: 我椅子,就在這個moment,要爆啦! --

A1pha:就算不成婚,也要戴一輩子的綠帽! Go A's!!
文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

則拿加語翻譯就算真要釀成他們的台灣省翻譯社那我們台灣的文化有需要說改就抹滅掉嗎?
固然繁體很麻煩~但這是中國文化傳承下來的文字翻譯社固然我偶然會寫簡體字,但我就是喜好那種繁體優雅而美麗的文字

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

康沃爾語翻譯

電話

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

論文摘要翻譯陳冠希、周杰倫 頭文字D拚賽車 記者 賴怡佳/報道 周杰倫、陳冠希同伴鈴木杏主演的「頭文字D」,才在日本開拍了沒幾天,完全沒有 任何預告完成片斷,但光憑主角照片與卡通片斷,就讓日本片商搶版權搶翻了天翻譯 投資萬萬美金的「頭文字D」,因故事改編自日本知名的賽車漫畫,卡通版本也大受 歡迎,5月坎城影展市場展時,片商就帶著一張只有周董雙眼的全黑前導海報與只有 周杰倫、陳冠希、余文樂等主角沙龍照片與卡通片斷的陽春簡介前去參展。但因故 事本身的超高知名度與女主角鈴木杏現身造勢,卻讓「頭文字D」到註視,很多日本 片商示意高度的興趣翻譯 介入市場展的工作人員泄漏,「頭文字D」的日本片子版權搶手狀態,讓僅供應了極 少資料的工作人員頻呼不測,許多日本片商都提出高價要拿下版權,很多片商看了 主角周杰倫的照片,都透露表現與主角藤原拓海的形象頗為類似,而對片子信心滿滿。 今朝「頭文字D」正在日本如火如荼的拍攝中,而陳冠希與周杰倫都在現場接管山路 賽車特訓。兩人本來就有好友誼,但這回在片子中卻演出同病相憐卻又是最大的競 爭敵手。暗裏剛開服裝店的陳冠希與開骨董店的周董,2人可以互換投資心得,而陳 冠希可是個精明小老闆,開店1個多月以來,從沒算過密友折扣價,所以周董要買也 要照標價付錢。 【2004/06/27 星報】

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯英文

▲Acer復仇者同盟稀奇版的連盒子都有漫威LOGO翻譯(圖/葉立斌攝)

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

林伽拉文翻譯

suifong wrote:
文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

和闐語翻譯利用軟體:Illustrator 版本:CS6 (從前幾版本最先都已有此迷惑了) 附加利用軟體: 問題描寫: http://ppt.cc/dZGE Illustrator的「區域文字」及「點狀文字」的定義 如官方網站這段申明的前兩項 想請問各位版友的是 區域文字要若何直接變為點狀文字呢? 反過來,點狀文字又要若何便直接釀成區域文字? 因為點狀文字可以直接拖曳邊框節制點縮放文字大小 區域文字可以用割斷文字緒的方式分隔隔離分散每行 所以天成翻譯公司在功課時 常需要把統一段文字在兩種方式間切換 (大多是區域文字釀成點狀文字) 但區域文字輸入時要先畫方框 點狀文字輸入時是點出起始點 只能在輸入時決意這段文字的是「區域文字」或是「點狀文字」 文字輸入後不知道還有什麼體例可以變更? 今朝的做法都是把區域文字中的內容複製 再以點狀文字的體式格局點入肇端點貼上 覺得步調很麻煩 不知道有人有更好做法或其他心得嗎? 感謝! 已嘗試過體例:試過點Illustrator裡面有關文字可能相關的功能鍵了 爬文(Google)? Y 彌補: 後來在官網同一頁面下面找到以下文字 「利用區域文字工具時,您可以拖移物件並在拔取區域中輸入文字翻譯在此環境下,當您使 用「直接拔取」東西來調整物件巨細時,也會一併調整文字的巨細。」 請問用直接拔取對象要如何調劑物件大小? 當我用直接拔取東西時都只能移動區域文字的邊框錨點

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

羅圖馬文翻譯

,垂頭族,滑手機,手機成癮

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中翻韓ID AGE SEX Drug_Code Drug_Name Drug_dose Week .... 84222 27 F B020932221 LIDOCAINE 1 2 84222 27 F N001043100 MEFENAMIC ACID 2 2 84222 27 F B020932221 LIDOCAINE 1 4 今朝為闡明藥物的相幹資料,資料類型如上述翻譯 天成翻譯公司拿到的text檔案,居然有3.45g,梗概7千多萬筆資料。 今朝例如SQL server 2008匯入時,成果産生翻譯 不外並非欄位設定的問題,我也不知道錯誤在哪。 - 正在執行 (毛病) 訊息 錯誤 0xc02020a1: 資料流程工作 1: 資料轉換失敗翻譯資料行 "資料行 4" 的資料轉換傳 回狀況值 4 和狀態文字 "文字已截斷,或一或多個字元在目標字碼頁裡沒有相符者翻譯" 。 (SQL Server 匯入和匯出精靈) 錯誤 0xc020902a: 資料流程工作 1: 因為産生截斷,且 "輸出資料行 "資料行 4" (26)" 的截斷資料列配置指定在截斷時失敗,所以 "輸出資料行 "資料行 4" (26)" 失敗 翻譯在指定的元件上,指定的物件發生截斷毛病。 (SQL Server 匯入和匯出精靈) 錯誤 0xc0202092: 資料流程工作 1: 處置資料列 -6881358312017756103 上的檔案 "C:\2006.txt" 時産生毛病。 (SQL Server 匯入和匯出精靈) 毛病 0xc0047038: 資料流程工作 1: SSIS 毛病碼 DTS_E_PRIMEOUTPUTFAILED。在 元件 "來曆 - OPD2006_txt" (1) 上的 PrimeOutput 方式傳回毛病碼 0xC0202092。當管線引 擎呼喚 PrimeOutput() 時,元件傳回失敗碼。在此之前可能已發佈錯誤誤訊息,申明有 關此失敗的詳細資訊翻譯 (SQL Server 匯入和匯出精靈) 所以以後就把資料轉到Mysql。先建立talbe,然後用load data轉曩昔是成功的。 目前估計拆成兩個Table 將ID AGE SEX 另存一個table,然後將ID Drug_Code Drug_Name Drug_dose week存成 另外一個table。再來就來研究藥物的相關性。 (1)想請問的是,為什麼會匯入錯誤呢? 在mysql 我是用load data local infile'C:/2006.txt' into table ddi fields terminated by '|'; 假如是在 SQL server 該如何下指令呢 (不知道怎麼下,所以只會用SQL server的匯入資 料) (2)另外今朝在自己電腦上處置的速度有點過慢,可能以後再請伴侶把資料放在伺服器處理。 想請問假如處理醫藥相幹資料,大家都如何處置懲罰呢?

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法律翻譯公司

刺青對很多人來講是一種紀念,把對本身成心義的文字或符號烙印在身上,不過老一輩的人可不這麼認為翻譯臉書粉絲專頁「漸覺 Lung」日前分享一支影片,兒子居心騙媽媽「天成翻譯公司去刺青了!」並把身上的「紋身貼紙」秀給媽媽看,媽媽一看,嚇得話都說不好,直問:「翻譯公司去哪裡『抽筋』?」、「它這是『此青』的嗎?」。可愛的原居民腔調把網友們逗得呵呵大笑翻譯最後媽媽親手摸刺青圖案,發現竟然有屑屑掉落,才發現兒子開了個大打趣。很多網友看完影片紛纭示意:「媽媽太可愛了!」、「好想約媽媽去『此青』唷」。

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中翻泰請問一下,有沒有什麼軟體可以將多個文字檔內容合併到統一個檔案裡? 因為天成翻譯公司大概有上百個的文字檔要匯整到統一個檔案內翻譯 例如01.txt的內容是最上面,然後02.txt的內容就接在後面放,剩下的檔 案就如許依續的放下去。 不知道有沒有什麼軟體可以做到這件事?

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

執照翻譯服務

[Note]
文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯中文

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

愛威語翻譯

 

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

愛威語翻譯

 

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

愛威語翻譯

 

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

曼丁哥語翻譯

在辨理信譽卡、手機門號、保險等.......經常會需要用到成分證影本或其他證件影本

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

西文口譯價格

        以我列入學生論文口試的經驗,就常常看到失敗的實例。為了好看,有研究生將郊野的照片看成投影片的佈景,一兩張還可以,有點新鮮感,每張都如斯,眼睛就疲倦了翻譯並且最怕的是,照片本身的複雜內容反而袒護了所要轉達的文字訊息翻譯還有ppt利用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清楚。可是呢,若需要加重語氣的環節字,居然使用紅色,效果會弄巧成拙,愈是主要的字眼,反而愈沒法辨識。最常見的問題仍是,每張投影片上面的字數過量,一則字體太小基本看不清晰(作者自己難道沒有練習訓練事先看過嗎?),一則學生用唸的,但是眼睛閱讀的速度遠快過口述,結果產生委員不耐心的心裡以及無事可做的空檔。

文章標籤

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()