翻譯社見ます mimasu(看)
見なかった minakatta(沒看見)
見た mita(看見了)
關西腔的說法是「アカン」(akan)。 Kyūkyūshitsu ni ikanai to.)
過敏[編纂]
- 不要管我。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
- 請給急救箱。 Ōkyū teate o shite kudasai.
- 我需要去急診室翻譯
- 請給急救箱。 Ōkyū teate o shite kudasai.
- 濟急室にいかなければなりません翻譯 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.(簡單講法:濟急室に行かないと。固然句子的本意聽起來相當慎重,但請將這句話理解為中文裡的「欠好意思」便可翻譯
- ダメです。 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
- 抗生素
- 抗生物資 kōsei busshitsu
- 阿斯匹靈
- アスピリン asupirin
- 可待因
- コデイン kodein
- 乳製品
- 乳製品 nyūseihin
- 食用色素
- 人工着色料 jinkō chakushokuryō
- 菌菇類
- 菌類 kinrui
- 味精
- 味の素 ajinomoto
- 香菇
- キノコ kinoko
- 花生
- ピーナッツ pīnattsu
- 盤尼西林
- ペニシリン penishirin
- 花粉
- 花粉 kafun
- 海鮮
- 魚介類 gyokairui
- 芝麻
- ゴマ goma
- 甲殼類
- 甲殻類 kōkakurui
- (來自樹木的)堅果、果實、苺類
- 木の実 kinomi
- 小麥
- 小麦 komugi
症狀說明[編輯]
Isha o yonde kudasai.
醫療急難[編纂]
極真個天氣[編輯]
數字[編輯]
|
- ……(身體部位)很痛翻譯
- …が痛い翻譯 ... ga itai.
- 身體不舒適。 Shinzō hossa desu.
- 視野不清了翻譯
- 目力が落ちました。
- 吐き気がします。 Hakike ga shimasu.
- 感覺頭暈。
- 心臓発作です。 Shiryoku ga ochimashita.
- 聽不太見了翻譯
- 耳がよく聴こえません。
- めまいがします。見えない mienai(看不見)
赤 aka 形容詞
- 我發現她喜好茶。
- Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
- 天成翻譯社-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜好-[主語] 知道了
- 私は彼女がお茶を好きな事が分かった。
- 「を/ヲ」作助詞時音o,其他環境下讀「wo」,但事實上「其他情形」在現代已經甚少呈現,不外在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo翻譯
- 「r」並非英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音。
- 「じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音不異(ji),但不克不及混用翻譯電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ」翻譯
- 「ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音不異(zu),但不能混用。
- 「ふ/フ」(fu)的實際發音介於hu和fu之間。例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」。
音- 請特別寄望粗體符號的不規則發音。
- 「し/シ」(shi):發音接近國語的「西」翻譯
- 「え」儘管羅馬字寫作「e」,但不克不及讀成雷同國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應該讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音翻譯
- 「す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間。
片化名[編纂]
- 促音記號「っ/ッ」自己其實不發音,而是用來表示一個音拍的暫停。電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ」。可以說是較為柔柔的「R」翻譯例如個中第一個子音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」翻譯
- 「ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已不消。
日語的文法大致上來講遵循著「主語-賓語-動詞」(SOV)的遞次,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個辭彙的意思會根據其後貫穿連接的詞尾和非凡標識表記標幟而轉變翻譯最多見的是用來符號主題的「は」(wa)和用來標志賓語的「を」(o)。例如:
" class="IPA" style="white-space:nowrap; font-family:'Charis SIL', 'DejaVu Sans', 'Lucida Sans Unicode', 'Code2000', 'Chrysanthi Unicode', 'Doulos SIL', 'Gentium', 'GentiumAlt', 'TITUS Cyberbit Basic', 'Bitstream Vera', 'Bitstream Cyberbit', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Segoe UI', 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS'; font-family :inherit; text-decoration:none!important">/ɪ/
- お オ(o)
- 發音與中文國語的「哦」附近
- 發音與中文國語的「阿」鄰近
- い イ(i)
- 發音與中文國語的「一」相近,但沒有聲母
- う ウ(u)
- 發音與中文國語的「屋」附近,但嘴型不是圓形並凸起
- え エ(e)
- 發音與英文字母的「A」見えます miemasu(可以看見)
否認可能式
其他一些有效的例句包孕:
身體的部位
- 0
- 〇 (zero / maru) / 零 (rei) in finance
- 1
- 一 (ichi)
- 2
- 二 (ni)
- 3
- 三 (san)
- 4
- 四 (yon / shi)
- 5
- 五 (go)
- 6
- 六 (roku)
- 7
- 七 (nana / shichi)
- 8
- 八 (hachi)
- 9
- 九 (kyū)
- 10
- 十 (jū)
- 11
- 十一 (jū-ichi)
- 12
- 十二 (jū-ni)
- 13
- 十三 (jū-san)
- 14
- 十四 (jū-yon)
- 15
- 十五 (jū-go)
- 16
- 十六 (jū-roku)
- 17
- 十七 (jū-nana)
- 18
- 十八 (jū-hachi)
- 19
- 十九 (jū-kyū/jū-ku)
- 20
- 二十 (ni-jū)
- 21
- 二十一 (ni-jū-ichi)
- 22
- 二十二 (ni-jū-ni)
- 23
- 二十三 (ni-jū-san)
- 30
- 三十 (san-jū)
- 40
- 四十 (yon-jū)
- 50
- 五十 (go-jū)
- 60
- 六十 (roku-jū)
- 70
- 七十 (nana-jū)
- 80
- 八十 (hachi-jū)
- 90
- 九十 (kyū-jū)
- 100
- 百 (hyaku)
- 200
- 二百 (nihyaku)
- 300
- 三百 (sambyaku)
- 600
- 六百 (roppyaku)
- 800
- 八百 (happyaku)
- 1000
- 千 (sen)
- 2000
- 二千 (ni-sen)
- 3000
- 三千 (san-zen)
- 10翻譯社000
- 一万 (ichi-man)
- 1翻譯社000,000
- 百万 (hyaku-man)
- 100,000,000
- 一億 (ichi-oku)
- 1,000,000,000,000
- 一兆 (itchō)
- 0.5
- 〇・五 (rei ten go)
- 0.56
- 〇・五六 (rei ten go-roku)
- 第_____號(火車、公車、按次等)
- _____番 (____ ban)
- 一半
- 半分 (hanbun)
- 少量
- 少ない (sukunai)
- 大量
- 多い (ōi)
時候[編纂]
- 此刻
- 今 (ima)
- 今後
- 後で (atode)
- 之前
- 前に (mae ni)
- 在……前
- …の前に (... no mae ni)
- 早上
- 朝 (asa)
- 上午
- 午前 (gozen)
- 下戰書
- 午後 (gogo)
- 薄暮
- 夕方 (yūgata)
- 夜晚
- 夜 (yoru)
時[編纂]
片假名(片仮名/カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的辭彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。片化名字母系統和平化名的發音溝通,只是書寫方式分歧翻譯獨一的破例是「ヴ」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平假名中沒有的。別的需要留意的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與現實外語字彙的發音可能其實不溝通翻譯例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分相近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧。
- ん ン(n)
- っ ッ(促音記號)
整點時刻以漢字的讀音後面加「時」(ji)組成,例如「5時」(goji)。
見ない minai(不看)敬語否定根基型
在日語中「不」的顯露其實不像其他的說話那麼直接,乃至有人說日語的特色之一就是「不肯意說『不』」。」除「いいえ」以外,日語中還有其他用來表現「不」的說法,以下是常見的幾種:
最多見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但每每是被用在禮貌性的否認他人給你的讚美(雷同中文表現中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(其實不),我講的很差。見ません mimasen(不看)曩昔式
假如主語和賓語在句子中夾雜利用,並且插足了主語符號的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。
日語的數字發音和中文也可說是十分類似,但要留意的是個中「4」和「7」有兩種不同的發音,將會在以下標志出來翻譯
輔音和母音有其固定的組合,請留意包羅「し」(shi)和「ふ」(fu)在內的少數非凡組合。除「ん/ン」(n)以外,日語中的輔音都是由在其後加上一個母音來構成一個音拍上的發音。以下的子音以平化名、片化名與括號中的「平文式羅馬字」的按次透露表現。
文法[編纂]
和中文不異,當計較物品的數量時,日語中也有分歧的物品數目單元。例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),此中「本」(hon)就是日語的「瓶」。需要留意的是,和中文分歧,日語的數目必需是放在名詞之後,是以在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不克不及說「2本ビール」)翻譯以下一些經常使用的數目單元:
「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「台」(dai)是計較車輛、機械的單元。見る miru(看)敬語根基型
助詞發音
赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)句子的構成[編纂]
か カ(ka) き キ(ki) く ク(ku) け ケ(ke) こ コ(ko) が ガ(ga) ぎ ギ(gi) ぐ グ(gu) げ ゲ(ge) ご ゴ(go) さ サ(sa) し シ(shi) す ス(su) せ セ(se) そ ソ(so) ざ ザ(za) じ ジ(ji) ず ズ(zu) ぜ ゼ(ze) ぞ ゾ(zo) た タ(ta) ち チ(chi) つ ツ(tsu) て テ(te) と ト(to) だ ダ(da) ぢ ヂ(ji) づ ヅ(zu) で デ(de) ど ド(do) な ナ(na) に ニ(ni) ぬ ヌ(nu) ね ネ(ne) の ノ(no) は ハ(ha) ひ ヒ(hi) ふ フ(fu) へ ヘ(he) ほ ホ(ho) ぱ パ(pa) ぴ ピ(pi) ぷ プ(pu) ぺ ペ(pe) ぽ ポ(po) ば バ(ba) び ビ(bi) ぶ ブ(bu) べ ベ(be) ぼ ボ(bo) ま マ(ma) み ミ(mi) む ム(mu) め メ(me) も モ(mo) や ヤ(ya) ゆ ユ(yu) よ ヨ(yo) ら ラ(ra) り リ(ri) る ル(ru) れ レ(re) ろ ロ(ro) わ ワ(wa) ゐ ヰ(i/wi) ゑ ヱ(e/we) を ヲ(o) - 早上6點
- 朝6時 (asa rokuji)
- 上午9點
- 午前9時 (gozen kuji)
- 正午
- 正午 (shōgo)
- 下午1點
- 午後1時 (gogo ichiji.)
- 下晝2點
- 午後2時 (gogo niji)
- 晚上12點/零點
- 夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
根基上來講,日語的文法並不算複雜,但句子構成的遞次與中文文軌則有較大的不同。日語的句子組成與韓文十分鄰近,對韓文熟習的人可能會發目前日語文法中有很多近似的部分。
漢字與假名
子音[編輯]
否認曩昔式形容詞
赤い akai(紅色)否認形容詞
- の(no):所有格標志
- 母親的孩子
- 母の子
- haha no ko
- で(de)、に(ni):標識表記標幟地點、時候
- 在東京
- 東京で
- Tōkyō-de
- 在兩點時
- 2時に
- niji-ni
- から(kara)、へ(e)、まで(made):從、往、到……為止
- 從這裡往大阪到奈良
- ここから大阪へ奈良まで
- koko kara Ōsaka-e Nara-made
- と(to)、か(ka):和、或
- 這個和阿誰
- これとそれ
- kore to sore
- 這個或阿誰
- これかそれ
- kore ka sore
- か?(ka?):加在句尾用來表現疑問句
- 你要去東京嗎?
- 東京に行きますか?
- Tōkyō ni ikimasu ka?
短語列表[編纂]
長母音的發音通常與短母音的發音不異,但發音時約拖長60%。
特殊留意:
- 天成翻譯社看了片子。
- 私は映画を見ました。
- Watashi-wa eiga-o mimashita.
- 我-[主題] 電影-[賓語] 看了
可能式
- ああ アー(ā)
- いい イー(ii)
- うう ウー(ū)
- ええ エー(ē)
- おお オー(ō)
日語動詞語形容詞的轉變 見 mi 根基型
以上的發音申明使用發音近似的中文或英文來講明,與真正標準的發音依然有所不同,最好的學習體例是和以日語為母語的使用者一路操演翻譯
對初學者來講,只要記住絕大多半的情況下翻譯公司都可以用「は」(wa)來標志做某件事的人物。進修日語的人可能會花費很長一段時候來瞭解「主題」(以「は」(wa)標志)和「主語」(以「が」(ga)標記)的差異。
若何說「不」?
日語中的數目單元
需要留意的是,很多數目單元的發音會根據前面的數字而改變。別的人數的念法也有破例,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「人」(nin)翻譯年紀的發音也有破例,「20歳」通常念作「はたち」(hatachi)。例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音離別是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。
見ました mimashita(看見了)否定曩昔式
日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」翻譯另外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱。值得留意的是,在詞尾的「う/ウ」凡是發音較為微弱。 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
- 請幫幫我!
- 助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
- 危險!
- 危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
- 晨安。 Ja ne. (Jah-neh)
- 天成翻譯社不(很)會說日語。
- こんばんは翻譯 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
- 晚安。 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
- 抱歉(較不正式)
- ごめん翻譯 Gomen. (goh-men)
- 再會。
- すみません。(午安)
- こんにちは。 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
- 謝謝翻譯(通俗用語)
- どうも。
- お早うございます翻譯 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
- 晨安。(較不正式)
- じゃね。(睡前)
- お休みなさい翻譯 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
- 晚安翻譯(睡前,較不正式)
- お休み。 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
- 對不起。
- どういたしまして翻譯 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
- 是
- はい。 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
- 翻譯公司好嗎?
- お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
- 是的,托您的福。(通俗用語)
- ありがとう。(正式用語)
- 始めまして翻譯どうぞ宜しくお願いします。(稍微正式用語)
- ありがとうございます。(要求)
- お願いします。 Dōmo. (doh-moh)
- 不虛心。
- はい、お陰様です。 Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
- 再會。
Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)- 洗手間在哪邊?
- お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
- 什麼?
- 何? Nani? (nah-nee)
- 哪裡?
- どこ? Doko? (doh-koh)
- 誰?
- 誰? Dare? (dah-reh)
- 什麽時候?
- いつ? Itsu? (it-soo)
- 哪一個?
- どれ? Dore? (doh-reh)
- 為什麼?
- どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
- 若何?怎麼?
- どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
- 多少(錢)?
- いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
- 哪種?
- どんな? Donna? (dohn-nah)
問題[編輯]
Oyasumi. - 我不懂翻譯
- 分かりません。
- はい、少し。(較不正式)
- おはよう。 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
- 翻譯公司會說英文嗎?
- 英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
- 有會說英文的人嗎?
- 誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
- 請說慢一點翻譯
- ゆっくり話してください。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
- 請再說一次。(長時候)
- さようなら。 Ohayō.
- 晚上好。
hai (High)- 不是
- いいえ翻譯 iie (EE-eh)
- 欠好意思。
Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)- 我不是日本人翻譯
- 日本人ではありません。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
- 請翻譯(邀請)
- どうぞ翻譯 Dōzo. (Dohh-zoh)
- 這小我是……(介紹他人時)
- こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
- 特別很是感激你翻譯(十分正式用語)
- どうもありがとうございます翻譯 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
- 感謝你。 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
- 請。
根蒂根基[編輯]
- 你好。
- 感謝。
Hai, okage sama desu.- 那你呢?
- あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
- 你的名字是?
- お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
- 天成翻譯社的名字是……
- …です翻譯 ... desu. (... dess.)
- 首次晤面,請多多指教。
- ごめんなさい。
- 日本語が(よく)話せません翻譯 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
- 翻譯公司會說日語嗎?
- 日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
- 是的,一點點。
- もう一度言ってください。
另有:
化名「は」(ha)、「へ」(he)和「を」(wo)作助詞時,發音分別改變為「wa」、「e」和「o」翻譯
在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10翻譯社000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),是以中文利用者應當對於日語中的數字體現體式格局十分熟悉翻譯日本的漢字數字和中文幾近溝通。日本遍及利用阿拉伯數字,偶爾也會泛起利用漢字數字的情形(例如高級日本料理餐廳的菜單)。見える mieru(可以看見)
敬語可能式
固然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通。或是喉嚨的日語與中文用字「喉」(nodo)溝通,但藥品包裝上常常不使用漢字而採用「のど」的寫法。但在各類場所常常會出現只用化名標示的環境,例如公共場合指標、商品包裝等等翻譯例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應該幾許可以理解為「乘坐某物的場合」,但通常在車站內會用化名標示為「のりば」。有時也會泛起利用片化名默示的情形。
來自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E8%AF%AD%E4%BC%9A%E8%AF%9D%E6%89%8B%E5%86%8C有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社文章標籤全站熱搜
留言列表