英文翻譯愛沙尼亞文
 近日各報爭相報導台灣大學生本質降低,外語能力欠安之慘景,而孫立委用來質詢還考倒黃教育部長 翻譯一個國中考試單字Tomboy更是被電視媒體大量報導 翻譯社只是此原本很稀鬆平常的的字不單在人云亦云,不明究裡的景象下誤了眾多後輩,更突顯出進修說話只知背單字但不明文化佈景更不考據之缺失。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

* 潘穎薇/北市(英文副教授) 



 孫立委對黃部長說Tomboy是女同志,TVBS 翻譯全球報導則將一字拆成兩字,說是「男人婆」,但可引申為女同志(lesbian);到了今天早上同台九點新聞更將該字界說為女同志,已完全離開原辭意思。其實英文網站上有許多關於該二字或兩類人之討論,甚至還有碩士論文徵求研究對象;心理學家亦說明小時為漢子婆的長大後不是城市釀成女同志,不外簡直有很多女同志在成長時被當作漢子婆 翻譯社
 我成長於三個兄長的家庭,鄰人又多為男生,自小就與男孩混在一路,個性開朗行事乾脆,但我絕非女同志;我也相信有很多喜著褲裝的女生只是舉止瀟灑討厭搖擺,但還是不折不扣 翻譯嬌嬌女。我們不擔心做男人婆,我們只怕在一片誤解、誤導又囫囵吞棗的說話進修風氣下,都成了嫁不出去的女同志!

【2003/01/04】


 Tomboy是一個字,由Thomas和boy兩個字構成,非論是任何英文辭典都可查到它指 翻譯是穿戴動作都像男孩子又喜好和男孩混的女孩子,所以最貼切的中文解釋應是「男人婆」,而絕無女同志之意。



文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/1626108/post/1260588794有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 markg4u25ym 的頭像
markg4u25ym

這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)