close

學歷證明翻譯假設我的論述是准確的...


麻煩就教各人一個問題...(恕刪)

然則選單跟item name倒是恍惚的...
文章日期: 2009-07-09 09:33
中文ClearType
大多Windows默許的中文字庫在顯示小型文字時利用點陣來顯示文字,不使用ClearType。 微軟在Windows Vista裡,新出版了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 。微軟在Windows Vista裡,新出版了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 。

markchiu wrote:



有個觀念你要領會:
要用電腦接電視有幾個要留意的處所:

是這個意思嗎?

可以看到題目是清晰的

大大您好:

2. 如果想較近距離使用的話,建議先使用XP的作業系統嘗嘗,因為XP的字體預設是利用細明體,而Vista是用微軟正黑體(Windows7應當也是),而且Vista的桌面通常會使用3D顯示卡做處置懲罰,所以有可能會對字體做反鋸齒處置,所以試著關掉殊效或是用XP來測試(而ClearType的功能每每只對英文字有感化)

3. 假如確定使用DVI訊號+XP後,再把電視的對影像的處置都儘量封閉(如鋒利度、倍速處理......等)或切換電視的模式(看是否有PC、電影、動態模式之類的)

jmwang:
意思是指一樣利用HDMI線毗鄰電腦與電視螢幕
1. 電腦即便用HDMI毗連電視,也要留意是不是利用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
HDMI模式:(AMD HDMI Output)
P.S 我是把42 " LCD當電腦螢幕,距離大約都是在70CM
天成翻譯公司接電腦且肯定是hdmi 1080p 完全數位信號...
DVI模式:(沒有AMD HDMI Output)
那怎麼樣讓顯示卡利用DVI訊號而非HDMI

...(恕刪)

最新動靜翻譯社 顛末 Esonic 工程師及客服人員提供協助後, 在 VGA (PC) 的模式下,以自定調劑模式將亮度及比較先調整為較不亮及比較也下落後, 再調鋒利度至約 0 的數值, 所有原先看到的可駭景像切實其實消逝了.

看看 PC 的顯示卡的設定,
winrar仿佛不支援vista areo介面,感受彷佛全部winrar視窗被送去顯示卡作4x aa
http://61.63.48.165/IMG_2199.JPG 這張照片上可以看到 01 的 Esonic 原廠營業客服專區的題目文字跟文字間不知名的泛出藍光. 在其它良多情況都邑如許
那怎麼樣讓顯示卡利用DVI訊號而非HDMI
markchiu:
參考這邊會商


別的一張圖是字體恍惚問題

意思是指同樣利用HDMI線毗鄰電腦與電視螢幕
感受不是真的點對點翻譯社畫面有在處置懲罰過的感受
markchiu wrote:


adrian3849 wrote:
如果沒有...

別的第一個問題:字體會有殘影的問標題問題前還無解
nanpan wrote:

PS:小弟我使用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI連接...爬過文...調劑了鋒利度、縮放...等等,固然已經不會整片糊掉,但還是感覺不敷清楚,看起來不大恬逸,猜想會不會是這個問題...再麻煩您指導一下...感恩啦...

nanpan wrote:
1. 電腦即使用HDMI毗連電視,也要注重是不是使用的是DVI訊號
比來買了一個42吋lcd tv翻譯社

但我調了... 也 ... 好了....
感謝喔...
1.


猶如前面我回的...
除非像我2007年買的Benq SH3741還能進工程式模式去做調劑設定,不然我也心有余而力不足
如果有翻譯社 把它調為0碰運氣...
http://66.249.89.132/translate_c?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://zh.wikipedia.org/wiki/ClearType&prev=/search%3Fq%3Dcleartype%2B%25E4%25B8%25AD%25E6%2596%2587%26hl%3Dzh-TW&rurl=translate.google.com.tw&usg=ALkJrhga-RlKOJuWqGNYwa2wEkeMIIwNpg
基本上電腦和電視都有兩種模式,DVI和HDMI,而重點反而是在於電視廠商是否有對DVI模式在畫質方面有把文字的點對點這功能調劑得好





nanpan wrote:

請問您說的第一點



但文字的旁邊就是會有殘影.(紅或綠)..
中文ClearType
廠商號稱10bit, 廣色域, ips A級面板

例以下圖中的 "面"字 ,可以很明顯看到除黑色的字外翻譯社

也沒有亮暗點

是這個意思嗎?
2. 若是想較近距離利用的話,建議先利用XP的作業系統試試,因為XP的字體預設是使用細明體,而Vista是用微軟正黑體(Windows7應該也是),而且Vista的桌面凡是會利用3D顯示卡做處置,所以有可能會對字體做反鋸齒處理,所以試著關掉特效或是用XP來測試(而 ClearType的功能通常只對英文字有感化)

有些多是把一些不同運用的參數調好翻譯社
PS:小弟我利用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI毗鄰...爬過文...調劑了鋒利度、縮放...等等,固然已不會整片糊掉,但照樣感覺不敷清楚,看起來不大恬逸,料想會不會是這個問題...再麻煩您指導一下...感恩啦...
翻譯社
PS:我的CCC版本是13.1...此刻沒有顯示DVI或是HDMI了...只有寫數位面版...
文章日期: 2009-07-08 01:58
看看LCD TV有無什麼銳利度的選項,
是E開頭的那家嗎,是的話…在他們專區就有人問過了
天成翻譯公司的論述是准確的...
我把cleartype灌掉在重開機就行了,看起來是的clear type的成效
嗯... wiki 上的資訊翻譯社 不知道對過失...
那當翻譯公司已讓電腦輸出DVI模式訊號到電視上後,若是照樣沒法讓電視上的文書畫面點對點般地清楚,那就是電視自己的問題了;一般使用者也只能做這裡罷了(我也是)
大多Windows默許的中文字庫在顯示小型文字時利用點陣來顯示文字,不利用ClearType翻譯微軟在Windows Vista 裡,新出書了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 翻譯
還有圖片跟圖片中心較著的變了色彩,字體有些會糊成一片 http://61.63.48.165/IMG_2202.JPG

謝謝喔...
要讓電腦輸出DVI模式最好利用顯示卡上的DVI接頭,然後利用DVI轉HDMI的線或接頭接到電視上(顯示卡若是有2個DVI接頭,2個都試一試),

我把cleartyp...(恕刪)

PS:天成翻譯公司的CCC版本是13.1...目前沒有顯示DVI或是HDMI了...只有寫數位面版...

2.
因此變模糊,.....灌掉後字又變很醜..真難抉擇...



或許您也能夠試著像我一樣把銳利度調到 0 翻譯社 固然天成翻譯公司本來也不相信調鋒利度跟誰人紅或綠的殘影會有關希..
有無什麼 ClearType 的設定, 假如有, "關"掉 碰運氣...

感謝提供正確的資料
就是這文字恍惚的問題一向困擾天成翻譯公司
而最簡單判定電腦是用使者哪種模式輸出到電視就是:DVI模式電視不會有聲音,而HDMI模式會包括聲消息號
然後直接選 PC 或是 GAME 或是是 AV翻譯社

要用電腦接電視有幾個要注意的地方:

vista 有 cleartype 字體不知道能不能加到 xp,
麻煩就教人人一個問題
1. 電腦即便用HDMI連接電視,也要留意是不是利用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)

一些是鋒利度什麼的...


大大您好:
ec wrote:
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=904482&r=2&p=30
照舊有無什麼 PC/Game/AV 的選項, 設成 PC.

顯示卡會判定成DVI訊號或是HDMI訊號兩種可能,然後這兩種狀態對於字體清晰度差別很大
可能照樣要去問翻譯公司的 LCD TV 的客服吧!
以及加了之後, 會不有 cleartype 就不清晰了!
廠商號稱有點對點
(
(因為一般XP裡預設是沒有微軟雅黑和微軟正黑體的)



但我發現只如果文字的部份都邑有下面的現像

不知道其他家面板或品牌的會不會如許
天成翻譯公司指的是在XP裡開啟ClearType功能的話,只會改良英文字的顯示結果
可能可以透過 電視的一些設定參數...
要用電腦接電視有幾個要注意的處所:
因為細明體在清楚度方面還是比微軟正黑體好一點的
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=1135444有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 markg4u25ym 的頭像
markg4u25ym

這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

markg4u25ym 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()